
一、題 目:翻譯過程中原文語言功能的再現
二、主講人:崔永祿
三、時 間:10月15日下午3:30-5:30
四、地 點:外國語學院學術報告廳(N513室)
五、主辦單位:外國語學院、文科處
六、主講人簡介:南開大學外國語學院教授、博士生導師。曾任中國外語教育指導委員會委員,南開大學外國語學院副院長、南開大學翻譯研究中心副主任、聯合國總部紐約和駐日內瓦辦事處工作翻譯和資深審校。 研究方向:翻譯理論和實踐及英美文學翻譯。 榮譽:“中國資深翻譯家”(由中國翻譯協會頒發) 著有:實用大學口譯(英漢)教程新編》、《英語口語大全》、《新編英漢口譯教程》、《最新牛津現代高級英語雙解詞典》、《文學翻譯佳作對比賞析》、《英語新聞選編》、《美國總統演說集萃》、《世界文化名人演說集萃》、《世界政治名人演說集萃》、《20世紀美國最佳演說精選》、《美國政治傳統》、《日本心魂》、《藏族服飾和裝飾》、《荒野的呼喚》、《溫柔的迷?!?、《流動的旋律》等數十部作品。在 CSSCI來源期刊及外語類核心期刊發表論文數十篇。
七、內容提要:近年來,翻譯界較多地強調了翻譯的文化內涵及文化因素對翻譯的影響,這有其必要性,但卻忽略了對翻譯本體的研究,忽略了對語言學與翻譯關系的研究,對翻譯學的發展產生不利的影響。本講座將討論語言的功能及翻譯過程中原文語言功能的再現。












