
第一時段
題目:中日翻譯實踐與技巧
內容提要:以陳平原教授的《父親的書房》短文為翻譯示例,講述中譯日的翻譯實踐與技巧。
時間: 5月8日(周一)10:00―12:00
第二時段
題目:你翻譯什么?
---翻譯《詩經》、《宋詞選》工作的反思
內容提要:以主講人近年來完成的《詩經》和《宋詞選》中譯日版本為例,探討中日兩國語言和文化之間存在的難于理解的核心問題。
時間: 5月9日(周二)10:00―12:00
主講人:松岡榮志
主講人簡介:松岡榮志教授,日本東京學藝大學名譽教授、博士生導師。在中國曾擔任北京日本學研究中心教授,現任日中翻譯文化教育協會會長,同時兼任北京師范大學、華東師范大學、華中師范大學、上海師范大學、西南交通大學、哈爾濱工程大學等大學的客座教授,以及外文出版社日語顧問。代表作有《漢字海》、《漢語翻譯實踐教室》以及譯著《詩經》、《宋詞選》等。
地點:外國語學院N217
主辦單位:外國語學院、文科處
聯系人:姜春潔












