
題 目:翻譯教學(xué)與高翻培養(yǎng)、外語復(fù)合型人才培養(yǎng)
內(nèi)容提要:翻譯集聽、說、寫、理解、表達(dá)之大成,是外語能力的綜合表現(xiàn)。我國改革開放日益加深,對(duì)于翻譯的需求持續(xù)增長,高水平譯員供不應(yīng)求。本講座縱觀國內(nèi)外翻譯現(xiàn)狀,結(jié)合教學(xué)和實(shí)踐,用案例講解主題知識(shí)對(duì)于語言不足的彌補(bǔ)作用,譯員素質(zhì)中“自信心”、“平等觀念”的重要性,“不可譯性”的處理等實(shí)際問題。
主 講 人:李軍
主講人簡介:李軍,北京外國語大學(xué)法語本科、法國行政學(xué)院經(jīng)濟(jì)管理碩士、巴黎大學(xué)外交與談判碩士和博士。現(xiàn)任首都師范大學(xué)教授、教育部大學(xué)外語教指委委員、中國譯協(xié)專家委員。兼任北京語言大學(xué)高翻院、中國傳媒大學(xué)客座教授,外交部、商務(wù)部、中央電視臺(tái)同傳。曾任北京外國語大學(xué)法語教師、建設(shè)部翻譯、駐外使館外交官、外經(jīng)貿(mào)部高級(jí)經(jīng)濟(jì)師、處長、外交學(xué)院外語系主任、外交部高翻培訓(xùn)中心副主任。
曾多次為奧運(yùn)會(huì)、世博會(huì)、APEC、DAVOS、G20、十八大、人大政協(xié)兩會(huì)、中非論壇、金磚會(huì)議、中歐圓桌會(huì)議、聯(lián)合國機(jī)構(gòu)、建軍節(jié)和閱兵式等重大外事活動(dòng)國家主要領(lǐng)導(dǎo)人和國際政要講話擔(dān)任同聲傳譯。迄今已完成高端會(huì)議同傳700多場,筆譯3000萬字,主要譯著有《基督山伯爵》、《小王子》、外交部文件、商務(wù)部文件等。
時(shí) 間:9月5日 10:00―12:00
地 點(diǎn):外國語學(xué)院N513
主辦單位:外國語學(xué)院、文科處
聯(lián) 系 人:房立維












